返回

2013-09-04

风生水起 古籍逢春

作者:安天荣 罗光华 时间:2013-09-04 阅读:279


风生水起  古籍逢春
——威宁民宗局古籍编译整理工作侧记
■通讯员 安天荣 罗光华

  核心提示:当党的“十八大”精神像一阵春风吹遍长城内外,大江南北的时候,神州大地一片新绿,枯木蓬春。日前,当笔者无意间走进威宁民宗局古籍办公室时,映入眼帘的是工作人员们悄无声息、专心致志工作的场景。古籍普查、古籍整理编译正有序进行。顿时“风生水起,古籍逢春”的感觉油然而生。威宁古籍整理编译工作正在这里悄然进行。

★民族古籍  资源丰富

  威宁是一个以彝、回、苗族为主体的自治县,共21个民族,140万余人口,由于地理位置特殊、经济欠发达,历史上为老边少穷地区。因此,民族文化,民族古籍都相对保留得比较完整,具有丰富的古籍文化资源。
  经威宁民宗局多次普查,目前,威宁彝文古籍民间存量约4千册。其内容涉及历史、历算、谱碟、天文、历法、战事、哲学、医学、文学、艺术、民俗、祭祀等各个领域。这些彝文古籍,对研究古代彝族的思想观念、经济社会、发展历史、文化内涵等都是不可多得的宝贵财富,是不可再生的资源。特别如“苏纪立咪”、“射纠娓”、“遮谷布”,英雄史诗“支嘎阿鲁传奇”、“支嘎阿鲁王”、“堵你候”等古籍有极高的研究价值,为打造威宁彝族文化品牌具有十分重要的历史意义和现实意义。
  威宁彝族民间流传的口碑文学、故事、传说、谚语、歌谣都十分丰富,有“愁妮走(谷)”(爱情叙事歌)、“曲谷”(情歌)、“啃嗬”(丧歌)、“阿勺啃”(酒礼歌,又称出嫁歌),有彝文对联、碑联,有曲艺“鄙叭嗒”、“白话抽”等,还有名扬海内外的彝族古戏“撮泰吉”和与之相应的古籍文本……因此,彝文古籍独树一帜,内容浩繁、底蕴深厚,多姿多彩。
  苗族古籍主要是以口头民间传说传唱为主体,也有用滇东北方言老苗文记录的稿本。内容包括历史、战事、苦难史、英雄史诗等。同时,情歌如走客歌、踩月歌、劝嫁歌、劝娶歌都十分风趣,叫魂词、许酒辞、祝酒歌等也常见,表现了一种思想观念。
  布依族古籍、有史歌、情歌、酒令、布依文幡头经(该经文未得破译,在2010年收集时首次发现)、布依语音译经文等。
  威宁的古籍资源经收集整理、翻译出版,为现实经济社会发展服务,都是不可多得的宝贵资料。

★编译古籍  成效斐然

  近年来,威宁民宗局根据古籍资源十分丰富的实际,结合自身条件,历届领导在普查基础上,把组织收集整理、译编出版作为一项重要的工作来抓,在经费短缺、条件艰苦的情况下,早在八十年代就按自治县委、政府的安排,组建了民宗局古籍办公室。目前古籍工作人员仅4名,聘用1人,真正在职工作人员仅2人。由于专业人才缺乏,主要是以临时借用和聘用等形式解决来参与收集整理译编工作,在人员少、经费短缺的情况下,近十年来仍取得了较大成绩。
  在威宁民宗局古籍办公室里,厚厚的书稿,实实的译丛堆在书櫃中,置放在桌面上,信手拈来、翻开书本、工整的彝文、苗文、国际音标、翻译汉文、详尽注释令人目不睱接,仔细翻阅,令人爱不释手。在彝文古籍译丛里,译编出版的有“阿诺楚”共49万字,有与威宁彝学研究会联合译编的“乌撒彝族礼俗典籍”(共94万字),参与县文化部门整理出版了“中国彝文对联”。古籍办还为“威宁彝族辞典”提供了一百部古籍书名、内容简介、藏书地点、保管人员,提供了一百二十条彝语地名。撰写了布摩、法具、哪史(美术)、祭祀、军事等相关古籍辞条目。
  在搜集整理过程中,从上世纪八十年代起,为地区彝文翻译提供500部古籍,为“西南彝志”、“物始纪略”、“彝族源流”等提供了大量资料,2000年,李么宁布摩珍藏的古籍文献“苏纪立咪”已被国家文化部批准列为第二批古籍文化保护名录,“射纠娓”、“说支嘎阿鲁”英雄史诗第二、三部已上报国家文化部批准。目前,威宁民宗局古籍办已开始组织人员译编《撮泰吉根源》一书。

★寻根觅底  重现原迹

  威宁民宗局及下属古籍办公室之所以掌握和收集了大量的古籍资料,整理出版了洋洋洒洒400余万字的译丛成书,在条件简陋,经费奇缺,人才不足的情况下对古籍征集、收集、整理、译编、出版齐头并进,成果丰硕。
  威宁古籍的收集、整理、译编、出版工作起步较晚,犹如一片未开发的荒漠处女地,解放前无人提起过,解放后,经“三反五反”、“大跃进”、“文革”等政治运动的浩窃,彝文古籍损失殆尽,口碑古籍也随时代的进步而失传,仅存的古籍也是寥若晨星的布摩(先生)们,不怕受批挨斗珍藏下来的。经普查,现在威宁全县仅存4000余部,但内容还是十分丰富,涵盖历史、哲学、历算、文化、文学,具有极高的学术研究价值。
  于是,在“救书、救人、救学科”方针的指导下,威宁举办了多次布摩文化研讨会,苗族语言文字、口头文学座谈会,提高了对民族古籍收集整理价值的认可。
  三十多年来,威宁民宗局的领导、古籍办人员换了一茬又一茬,办公地点搬了一处又一处。然而,民族古籍收集整理、译编出版的工作却从来没有停顿下来。