返回

2016-08-24

“芍圃”字形(音)订字正音及溯源

作者:赵煦 时间:2016-08-24 阅读:300


   芍圃草场,用哪两个字?普通话读音是什么?在威宁文宣系统一直没有确定。常因写作人个人历史知识、文学素养、发展意愿不同,多使用勺甫、灼铺、勺铺、芍圃,这给语委规划文字、推广普通话等教学工作带来难题。
  用勺甫字样,普通话发音为shaofu,方言读音shuopu,彝语读音为shupu(普通话音调),意为汉语词汇的高低之意,来源为居住此地的彝族家族称谓演化为地名发音的直接音译;用灼铺、勺铺字样,方言读音统一为shuopu,意为古驿站名称,威宁县龙场、盐仓等乡镇的汉语方言中至今保留有二铺(堡)、四铺(堡)等地名,据威宁彝协会李幺宁老师口述,芍圃草场曾经是古驿道和茶马古道。
  旅游规划的牌坊使用“芍圃”字样,普通话读音shaopu,与方言音地名shuopu读音、字形最为相近。取意有三:1、草场四周生态环境优良,草的长势好,具优质中草药功效,食用的牲畜身骨健硕,肉质鲜嫩,乳质达标;2、草场是当地各族群众节庆聚众集会的地方,也是各族青年男女约会的地方,芍药花的花语和象征代表意义为,情人离别时的赠物,依依惜别,难分难舍;3、圃意为繁茂茂盛,圃草之意为茂盛的草,供游人观赏的地方,比喻某些事物丛集之处。
  综上所述,笔者认为当统一使用芍圃shaopu字形、读音、字意订字正音,既保留有旧时地名遗音、功用,又有承上启下涵盖当代草场全景、功能,表万物复苏、生态平衡、赋予欣欣向荣、同心跨越发展之意。
 
【参考资料】
  1、《大定府志》、《威宁县志》、《北魏史之孝文帝推行汉化》、《元史之推行战乱种族制灭亡》、《清史之皇家习汉文融合施政》、《西南彝志》、《彝族源流》、《360百科——彝族》、《唐史》《秦汉史》、《资治通鉴》、《说文解字》、《秦汉、唐宋、元明、清、民国、新中国西南彝族分布图及行政区划图》、《威宁汉族百姓家中保留家谱古籍》、“2003年可渡河徒步考察沿河分布明清时代‘百姓将军坟遗址’”、中水镇汉墓出土文物
  2、威宁彝协会民族民间学专家李幺宁老师、苗协会民族民间学专家王显德老师
  3、《新华字典》、《现代汉语词典》、《康熙字典》、《辞   海》、《普通话异读词审音表》、《贵州省普通话培训测试用书》、《普通话水平测试员使用手册》、《中华人民共和国宪法》、《中华人民共和国民族区域自治法》、《中华人民共和国教育法》、《中华人民共和国义务教育法》、《中华人民共和国义务教育法实施细则》、《扫除文盲工作条例》、《幼儿园管理条例》、《民族乡行政工作条例》、《中华人民共和国广播电视管理条例》、《爱国主义教育实施纲要》、《普通话水平》、《威宁彝族回族苗族自治县自治条例》
          (作者系贵州省普通话测试员)